martes, 30 de setembro de 2014

Lady in Black

Uriah Heep, unha das bandas de referencia do rock progresivo de finais dos 60, pode presumir de contar na súa discografía cunha canción como "Lady in Black", unha das máis versionadas en diferentes idiomas, detalle que non é moi habitual atopar en cancións folk. Non obstante, esta canción pertencente ó segundo álbum dos londinienses, Salisbury (1971), ten un engado diferente que fixo que bandas de diferentes países a adaptasen ás súas respectivas linguas, en vez de simplemente gravar unha versión en inglés. Con letras algunhas máis fieis ca outras á orixinal, case todas trataron de respectar a historia que Uriah Heep canta nesta balada. Vexamos algunhas delas.

http://youtu.be/59QNYzMOyjM

Unha das primeiras versións que se fixeron foi a dos fineses Lemon en 1972 baixo o título de "Nainen tummissa". A versión é totalmente calcada á orixinal, salvo pola lingua empregada.

http://youtu.be/FLGyALwTdOI

Ese mesmo ano a italiana Caterina Caselli cantouna en italiano co título "L'uomo del paraíso", con son máis eléctrico.

http://youtu.be/GpIyHSB6Bs8

"Lady in Black" soa en checo como "Slecna závist" grazas a Arakain que a versionaron en 1995.

http://youtu.be/AQGDtTWWHxg

Os serbios Kraljevski Apartman grávarona co título "Slike" no álbum Izgubljen u vremenu (2000).

http://youtu.be/HpaVgqhCAtk

Iris trasladouna ó romanés co título "Doamna in negru" nunha versión na que colaboraron os membros de Uriah Heep Mick Box e Bernie Shaw, que manteñen a parte que lles toca cantar en inglés.

http://youtu.be/FRFD24tRXhQ

En 2004 no álbum de versións Belfast, Mägo de Oz traduciuna ó castelán como "Dama oscura".

http://youtu.be/bueLy3HHGs8

En 2005 apareceu unha nova versión en italiano que pouco ten que ver coa de Caterina Caselli. Abiogenesi está máis en consonancia na letra coa orixinal e chamárona " Di nero vestita", tema do álbum Io sono il vampiro.

http://youtu.be/DLJMJ0WK7WY

Ningún comentario:

Publicar un comentario